Researchers who are not native English speakers have to spend extra hours composing manuscripts in a language that is not their first language, at the expense of value-generating tasks such as applying for grants and designing and performing experiments. LetPub’s Translation Service allows clients to conserve their time and energy by translating manuscripts written in the author’s native language into publication-ready English.
LetPub’s translation team is composed of a network of researchers across many fields. All of our translators hold advanced degrees or scientific training from top U.S. universities. LetPub uses an internal cross-matching system to assign a translator with a relevant academic background to a specific manuscript so that each one is accurately interpreted and elegantly organized. Each manuscript is then passed on to a language editor who revises the wording to ensure that the paper reads naturally in English. Finally, each manuscript is reviewed by a managing editor to ensure quality.
Manuscripts are returned to the clients in excellent condition, and the manuscript retains accurate expression of the original arguments conclusions.
A schoolmate in same major from my previous research institute recommended that I use LetPub. My paper was then accepted a week later after submitting the revised version. Both the two reviewers gave positive comments on the revised manuscript and agreed to publish it. After LetPub’s editing, I feel that the language of the article has been greatly improved; in addition, the LetPub service is also very good, the feedback is very timely; It’s trustworthy!
Their service is thoughtful and timely. They complete language editing in strict accordance with the agreed delivery time. The language editing is very professional and has been well accepted by the industry (especially the international mainstream journal peers).
After a friend's recommendation, LetPub was used for English editing. They are very professional. LetPub is very responsible and can return the revised draft within the specified time every time, and the revision is very careful. We’ll choose LetPub every time when we need language editing.
Our research team has been using English editing by LetPub. We have published several papers in a recognized journal in the power system field. The editors of LetPub are very responsible, and can return the revised draft every time within the specified time, and the revision is very careful. Special thanks to my responsible customer manager, Ms. Daisy, for responding to my email in a timely manner.
LetPub's language editing is very professional. After the editing, there were basically no language issues, and the paper was also accepted afterwards. Thanks for the convenient and attentive service!
We are very satisfied with the Journal Cover that LetPub has made for us. They are very responsive and patient. A variety of design solutions were offered, with luxious backgroud pictures and professional design. It saved us a lot of worries. Their version was selected as a cover by the journal without further modification. Thanks again to LetPub for providing us with excellent service; it’s a trustworthy brand!
I have been using LetPub’s service for English editing and have published several articles. LetPub is very responsible, and can return the revised draft within the specified time every time. The revision is very careful.
Many thanks to LetPub's language editing service. After the proofing and rounds of editing, I communicated with their staff back and forth with some questions. Their attitudes are excellent, and their efforts are very responsible. The article was revised and then published. Thanks again to LetPub for the English editing service. Trustworthy!
For each manuscript submitted for translation, LetPub will select three editors to complete the task. The first editor will be a bilingual expert in the corresponding field of research, who will translate your manuscript into English. To express your intended meaning accurately, this editor may ask for clarifications when necessary. The second editor is a native-English-speaking expert with extensive experience in scientific writing. The third editor is a managing editor, who is responsible for the final quality control check.